چگونه مترجم شویم؟

چگونه مترجم شویم؟

چگونه مترجم شویم؟ حرفه ی ترجمه، حرفه ای جالب و متنوع می باشد. لیکن برای تبدیل شدن به یک مترجم بایستی به پیچ و خم های این مسیر آگاهی داشته باشید.

بایدها و نبایدهای زیادی در این راه وجود دارد که شما را در مسیر تبدیل شدن به یک مترجم راهنمایی خواهند کرد. مترجمان معمولا مطالبی را از زبان های خارجی که به آن ها تسلط دارند به زبان مادری خود ترجمه می کنند و بالعکس. دو زبانه بودن مهارت بسیار کاربردی و خوبی است. چگونه مترجم شویم؟

تسلط به زبان دیگر به معنای توانایی درک، صحبت، خواندن و نوشتن به آن زبان در سطح یک زبان مادری است.

مسلط بودن به سک زبان خارجی تنها اولین قدم برای تبدیل شدن به یک مترجم یا مترجم حرفه ای است. مترجمی نیز مانند هر حرفه دیگری، به تمرین، تجربه و آموزش نیاز دارد.

چگونه مترجم شویم؟

یادگیری بیشتر در مورد آنچه مترجمان انجام می دهند و چگونگی تبدیل شدن به یک مترجم می تواند به شما کمک کند تا تعیین کنید آیا این مسیر شغلی مناسب شما هست یا خیر. در این مقاله، سعی بر این است تا وظایف اصلی مترجمان را توضیح داده و مراحل تبدیل شدن به یک مترجم حرفه ای را شرح دهیم.

به یک زبان خارجی مسلط شوید

برای تبدیل شدن به مترجم، باید به زبان دوم تسلط داشته باشید. اگر در یک خانواده دوزبانه بزرگ شده اید، این برای شما یک مزیت محسوب می شود، اگرچه می توانید از طریق تحصیلات و مطالعه نیز یک زبان را به طور گسترده فرا بگیرید.

شما باید نسبت به زبان هایی که با آن ها کار می کنید درک کاملی داشته باشید؛ از جمله ساختار دستور زبان، اصطلاحات تخصصی و آگاهی از فرهنگ آن زبان.

شرکت در کلاس های آموزشی ترجمه

حتی اگر به یک زبان مسلط باشید، باز هم باید مهارت های ترجمه را در خود گسترش دهید. تسلط به یک زبان برای انجام ترجمه لازم است اما کافی نیست. چگونه مترجم شویم؟

ارائه ی ترجمه های دقیق، به آموزش های تخصصی نیاز دارد. بسیاری از موسسات و دانشگاه ها برنامه های ویژه ای ارائه می دهند که می تواند شما را برای تبدیل شدن به یک مترجم حرفه ای، آماده سازد. چگونه مترجم شویم؟

دریافت گواهینامه ترجمه

اولین توصیه به افرادی که می خواهند بدانند چگونه مترجم شوند، دریافت نوعی مدرک ترجمه یا گواهینامه معتبر است. داشتن مدارک و مستندات معتبر که نشان می دهد شما مهارت های لازم برای ترجمه را دارید، می تواند اولین گام برای شروع این مسیر به شکل حرفه ای باشد.

بسیاری از دانشگاه ها مدارک پیشرفته و گواهینامه های حرفه ای ترجمه را ارائه می دهند.

به طور کلی، برای تبدیل شدن به یک مترجم یا مترجم موفق، به دریافت گواهینامه نیازی نیست. در واقع مترجمان برای ارائه خدمات ترجمه ملزم به دریافت گواهینامه نیستند، اما دریافت گواهینامه ترجمه نشان می دهد که شما مهارت های لازم برای انجام این کار را دارید و ممکن است به شما در دریافت توجه هر چه بیشتر کارفرمایان کمک کند.

با این حال اگر می خواهید این مسیر را به شکل اصولی و تخصصی آغاز کنید، توصیه ی ما شرکت در دوره های آموزش مجازی یا حضوری مترجمی می باشد که موسسات معتبر برگزار می کنند.

شما می توانید با انتخاب رشته ی تخصصی مورد نظر، مهارت های زبانی در آن حوزه را آموزش دیده و شروع به فعالیت ترجمه نمایید. چگونه مترجم شویم؟

یک حوزه خاص را هدف قرار دهید

پس از اینکه در یک زبان خاص به تسلط کافی رسیدید، بایستی حوزه ی تخصصی خود را برای ترجمه تعیین نمایید. ترجمه متون عمومی ممکن است از عهده ی هر مترجمی بر آید اما برای کسب درآمد بیشتری و رسیدن به جایگاه بالاتر در حرفه مترجمی بهتر است یک یا چند حوزه را به طور تخصصی دنبال کنید و اصطلاحات خاص آن رشته را فرا بگیرید. به عنوان مثال ترجمه متون پزشکی یا حقوقی نیاز به تسلط در حوزه ی این رشته ها دارد.

تجربه های جدید کسب کنید

همه ی ما برای بالا رفتن از نردبان پیشرفت، مجبور به شروع کارورزی یا کار در سطح سطح ابتدایی هستیم و صنعت ترجمه نیز از این قاعده مستثنی نیست. چگونه مترجم شویم؟

کلاس های ترجمه ثبت نام کنید و به دنبال فرصت هایی برای انجام ترجمه باشید. پروژه های کوچک ترجمه در موسسات بردارید و آن ها را به عنوان نمونه کار به مشتریان بالقوه ارائه دهید.

شک نکنید که با کسب تجربیات جدید، سطح کار شما نیز بالاتر رفته و مشتریان با مشاهده ی کیفیت بالای ترجمه شما، پروژه های خود را به شما خواهند سپرد. چگونه مترجم شویم؟

بنابراین با افزایش سطح تجربه شما، ابعاد پروژه ها نیز بزرگتر شده و شما موفق به دریافت پروژه های ترجمه ی بیشتری خواهید شد. چگونه مترجم شویم؟

برای خود بازاریابی کنید!

اگر تصور می کنید که در حرفه ی ترجمه دارای تخصص و توانایی هستید اما نمی دانید که چگونه به یک مترجم فعال تبدیل شوید و پروژه های ترجمه را از کجا دریافت کنید باید به دنبال معرفی خود به عنوان یک مترجم باشید.

به آژانس های زبان که ممکن است به مترجم نیاز داشته باشند مراجعه کنید. پلتفرم های آنلاین زیادی در فضای مجاری وجود دارد که با جذب مترجمین فعال، اقدام به به کارگیری آن ها می نمایند.

بیشتر مترجمان برای مشتریان بصورت قراردادی کار می کنند نه به عنوان کارمند تمام وقت. یک راه عالی برای بازاریابی خدمات ترجمه، راه اندازی یک وب سایت یا وبلاگ و یا پیوستن به جامعه فعال متخصصان زبان آنلاین است.

مهارت های مهم برای یک مترجم چیست؟

مهارت خواندن و نوشتن از جمله اولین مهارت هایی است که یک مترجم بایستی در زبان مبدا و مقصد دارا باشد. امر ترجمه چیزی فراتر از تبدیل کلمات از یک زبان به زبان دیگر است.

این امر در واقع نیازمند داشتن درکی درست از فرهنگ، اصطلاحات، دستورات زبانی و ترکیبات و عبارات است. بنابراین مترجمان باید سطح بالایی از آگاهی و حساسیت فرهنگی را داشته باشند. آن ها همچنین باید مهارت های عمومی تجاری و فردی برای برقراری ارتباط و کار با مشتری را داشته باشند.

نتیجه گیری چگونه مترجم شویم؟

اکثر مترجمان ترجیح می دهند که به صورت فریلنسری کار کنند. این کار ممکن است در ظاهر امری ساده به نظر برسند اما در واقع امری زمان بر است. چگونه مترجم شویم؟

بنابراین پیش از آغاز مترجمی به این فکر کنید که آیا روحیات شما مناسب با این نوع کار می باشد یا خیر. همانطور که گفته شد برای تبدیل شدن به یک مترجم، داشتن مدرک ترجمه الزامی نیست اما دارا بودن آن می تواند نظر کارفرمایان را نسبت به شما تغییر داده و به عنوان یک امتیاز ویژه تلقی شود. چگونه مترجم شویم؟