چگونه اصطلاحات را در ترجمه تخصصی متون ترجمه کنیم؟

اصطلاحات را در ترجمه تخصصی متون

چگونه اصطلاحات را در ترجمه تخصصی متون ترجمه کنیم؟ با اضافه شدن روز افزورن رشته های دانشگاهی و گسترده شدن تعداد آن ها، تعداد حوزه های تخصصی نیز به همان نسبت افزایش پیدا می کند. چگونه اصطلاحات را در ترجمه تخصصی متون ترجمه کنیم؟

این موضوع نشان دهنده ی این است که متون تخصصی بیشتری در حوزه های ختلف تدوین می شود که نیاز به ترجمه دارند. اغلب دانشجویان، افراد دانشگاهی و محققین برای به روز رسانی علم و دانش خود نیاز به مطالعه ی مقالات روز دنیا دارند که در زبان های لاتین نگارش شده اند، بنابراین نیاز است که این مقالات یا کتاب ها به زبان بومی آن ها ترجمه شود.

همچنین محققین برای ارسال مقالات خود به کنفرانس ها و ژورنال های بین المللی بایستی مقالات شان را به زبان لاتین ترجمه کنند و این فرآیند بایستی بدون کوچکترین نقص و کم و کاستی اجرا شود.

نکته ی مهم در مورد ترجمه تخصصی متون، ترجمه اصطلاحات مربوط به هر حوزه تخصصی می باشد. در ادامه به توضیحات بیشتری در ارتباط با اینکه چگونه اصطلاحات را در ترجمه تخصصی متون ترجمه کنیم اشاره شده است.

اهمیت ترجمه اصطلاحات در متون تخصصی

یکی از مهم ترین نکاتی که ترجمه متون تخصصی را از تجرمه های عمومی متمایز می سازد، وجود اصطلاحات تخصصی در خلال متن و همچنین تخصصی بودن خود متن است که فهم آن نیاز به درک بالایی از آن حوزه یا رشته دارد.

بنابراین مترجمینی که اقدام به ترجمه متون تخصصی می نمایند بایستی در حوزه ی مربوطه دارای تحصیلات دانشگاهی بوده و یا به طور کامل به آن حوزه مسلط باشند تا از پس ترجمه ای دقیق اصطلاحات و مفاهیم آن برآیند.

ترجمه ی اشتباه اصطلاحات در یک متن تخصصی می تواند سمت و سوی تحقیق را عوض کرده و خواننده را به بیراهه بکشاند. مقالاتی که دارای اشتباه در ترجمه اصطلاحات هستند به هیچ عنوان توسط هیئت داوران مورد تایید قرار نگرفته و مردود خواهند شد. بنابراین بسیار مهم است که اصطلاحات تخصصی چونه معنا می شوند.

وظیفه ی مترجم تخصصی در مورد ترجمه اصطلاحات

یک مترجم تخصصی برای اینکه بتواند متن ترجمه  شده ی کامل و بی نقصی را ارائه دهد، بایستی به اندازه ی نویسنده متن اصلی بر مطلب و مفهوم آن اشراف داشته باشد.

در واقع بایستی بعد از خواندن متن تخصصی به هدف تحقیق پی برده و جزئیات هر بخش آن را به طور کامل درک نماید. مترجم تخصصی نباید از درک اصطلاحات تخصصی عاجز باشد.

در صورتی که مترجم درک درستی از اصطلاحات نداشته باشد، ممکن است حتی مفهوم تحقیق را به اشتباه چیز دیگری برداشت کند.

بسیار مهم است که مترجم تخصصی دارای فن بیان عالی برای ارائه ی متن به زبانی دیگر باشد. لازمه ی این امر تسلط و اشراف بر اصطلاحات تخصصی آن رشته می باشد چرا که مترجم باید در حین نگارش متن ترجمه شده، به اصطلاحات تخصصی رجوع کرده و آن ها را در جایگاه مناسب خود به کار ببندد. چگونه اصطلاحات را در ترجمه تخصصی متون ترجمه کنیم؟ برای سفارش ترجمه تخصصی متون با ما تماس بگیرید.

آیا گوگل ترنسلیت ابزار خوبی برای ترجمه اصطلاحات تخصصی است؟

با قاطعیت تمام می توان پاسخ این سوال را خیر داد. گوگل ترنسلیت و اساسا ربات های ترجمه عمومی ابزار خوبی برای ترجمه واژگان و اصطلاحات تخصصی نمی باشند.

کافی ست یک بخش از متن تخصصی خود را وارد این ابزار کنید تا متوجه شوید که چه اشتباهات غیر قابل انکاری در آن وجود خواهد داشت.

این ابزار حتی در مورد ترجمه متنوعمومی نیز نمی تواند به خوبی ظاهر شود چرا که بسیاری از متون ساده ی عمومی نیز بعد از وارد شدن در آن نیاز به ویرایش کامل دارند و این یعنی گوگل ترنسلیت تنها یک کلیت از متن عمومی به شما خواهد داد و نه بیشتر.

استفاده از ویکی پدیا برای ترجمه اصطلاحات تخصصی

دانشنامه ی آزاد ویکی پدیا یکی از بهترین منابع برای یافتن معنای اصطلاحات تخصصی می باشد. چنانچه مترجم تخصصی در مورد معنای یک اصطلاح یا واژه ی تخصصی دچار شک و تردید بود و یا معنای آن را نمی دانست، می تواند از این ابزار استفاده کند.

برای ان کار می توانید واژه ی مورد نظر را به همراه واژه ی ویکی پدیا در گوگل سرچ کنید تا ویکی پدیا به عنوان اولین نتیجه ی جستجو، معنای واژه تخصصی را ارئه دهد.

اما اگر واژه ی تخصصی مورد نظر شما در دانشنامه ی ویکی پدیا موجود نبود چه باید کرد؟ نگران نباشید چرا که در ادامه راه های دیگری را عنوان خواهیم کرد. چگونه اصطلاحات را در ترجمه تخصصی متون ترجمه کنیم؟ برای سفارش ترجمه تخصصی کتاب با ما تماس بگیرید

استفاده از دیکشنری های تخصصی آنلاین

دیکشنری های آنلاین و معتبر تخصصی در بستر اینترنت موجود هستند که می توانید برای درک معنای یک اصطلاح تخصصی به آن ها مراجعه کنید. اما چرا می گوئیم آنلاین؟ چگونه اصطلاحات را در ترجمه تخصصی متون ترجمه کنیم؟

چرا که دیکشنری های آفلاین مجموعه ی ثابتی از واژگان و اصطلاحات تخصصی را دارا می باشند که در گذر زمان بدون تغییر و به روز رسانی باقی می مانند اما دیکشنری های آنلاین دائما به روز رسانی می شوند.

و از این رو می توان روی غنی بودن آن ها از لحاظ تعداد و معنای اصطلاحات تخصصی حساب کرد. چگونه اصطلاحات را در ترجمه تخصصی متون ترجمه کنیم؟ برای سفارش ترجمه فایل صوتی با ما تماس بگیرید

استفاده از دیکشنری های آنلاین تخصصی نیاز به مهارت دارد چرا که هنگام جستجوی واژه ها و اصطلاحات تخصصی، تدادی معنای معادل ارائه می شود و شما برای انتخاب بهترین معنا بایستی سطح اطلاعات بالایی در آن زمینه ی تخصصی داشته باشید. بنابراین باز هم برگشتیم به همان موضوع همیشگی یعنی تخصص و دانش بالای مترجم درحوزه ی متن مورد نظر.

استفاده از گوگل اسکالر برای ترجمه اصطلاحات تخصصی

چنانچه سطح حساسیت در ترجمه متن تخصصی بسیار بالا است و برای ترجمه یک اصطلاح تخصصی ترجیح می دهید تمام منابع معتبر را چک کنید،

بد نیست سری به گوگل اسکالر بزنید که یکی از منابع کاملا مورد اعتماد است. چنانچه شما به عنوان یک مترجم تخصصی در مورد یک اصطلاح تخصصی دچار تردید بودید، می توانید چند اصطلاح تخصصی مختلف را در گوگل اسکالر جستجو کنید و واژه های صحیح را به راحتی تشخیص دهید. برای سفارش تهیه پاورپوینت با ما تماس بگیرید

همچنین می توانید اصطلاح مورد نظر را به عنوان واژه ی کلیدی جستجو کنید و مقالات زیادی را در حوزه ی مربوطه یافت کنید. با مطالعه و بررسی چند مقاله ی مشابه خواهید دانست که معنای یک اصطلاح تخصصی چیست و دقیقا به چه مفهومی اشاره دارد.

نتیجه گیری اصطلاحات را در ترجمه تخصصی متون

اهمیت ترجمه صحیح اصطلاحات در متون تخصصی به قدری بالاست که گاهی برای یک محقق به قیمت دریافت یا عدم دریافت امتیاز جهت ارتقای مرتبه ی علمی او تمام می شود. بنابراین مترجمین تخصصی بایستی دارای فرهنگ لغات غنی از واژه ها و اصطلاحات تخصصی باشند. چگونه اصطلاحات را در ترجمه تخصصی متون ترجمه کنیم؟ برای سفارش تحلیل آماری با ما تماس بگیرید

چنانچه متن تخصصی شما دارای حساسیت بالایی برای ترجمه است توصیه می شود آن را به یک کارشناس حرفه ای و مسلط به حوزه ی تخصصی رشته ی خود بسپارید.  برای سفارش ترجمه تخصصی مقاله با ما تماس بگیرید