آیا شغل مترجمی می‌تواند مناسب باشد؟

شغل مترجمی

یکی از شغل های پرطرفدار در حال حاضر شغل مترجمی است. اغلب افراد به دلیل شرایط و امکاناتی که مترجمی دارد به دنبال مترجم شدن هستند. اما باید بدانید مترجمی شغلی بسیار سخت است، در واقع مترجم از مهارت‌ها و دانش تخصصی برای تبدیل یک زبان به زبان دیگر استفاده می‌کند.

مترجم شفاهی شغل مناسبی برای کسانی است که واژگان گسترده را حداقل دو زبان دارند و از هم‌کاری نزدیک با گستره وسیعی از مردم لذت می‌برند. چشم‌انداز شغلی عالی است; دفتر آمار کار گزارش می‌دهد که استخدام مترجم از سال ۲۰۲۶ به میزان ۱۸ درصد تا ۲۰۲۶ افزایش خواهد یافت.

کارهای مترجم شفاهی نیز در محیط کار و برنامه زمان‌بندی نیز انعطاف‌پذیری دارند.برخی از افراد فکر می کنند با گسترش نرم افزار های ترجمه دیگر مترجمی شغل خوبی نیست و نمی توانند به عنوان منبع درامد به آن استناد کنند اگر شما هم مانند این افراد فکر می کنید  در ادامه ی  مقاله همراه ما باشید تا بررسی کنیم که آیا مترجمی شغل مناسبی برای شما است یا خیر.

چه افرادی مترجم تلقی می شوند؟

مترجمین افرادی هستند که به دو زبان تسلط کامل دارند. مترجمان دارای دو نوع هستند مترجم های متن و مترجم های . مترجم های گفتاری  برخلاف مترجمان، تنها تعاملات گفتاری را ارائه می‌دهند نه اسناد نوشتاری. دو شکل از تفسیر – هم‌زمان و متوالی وجود دارد. تفسیر هم‌زمان زمانی است که شما به سرعت گوش می‌دهید و فوراً ترجمه می‌کنید، در حالی که صحبت کننده صحبت می‌کند. این نوع مفسر معمولاً در کنفرانس‌های بزرگ و یا جلسات دیپلماتیک مورد نیاز است.

تفسیر متوالی بهترین راه برای سخنرانی‌های رودررو یا شهادت در دادگاه است، که در آن سخنگو چند خط خواهد گفت، سپس مکث می‌کند تا به مترجم فرصتی دهد تا پیامش را به زبان دوم رله کند.مترجم‌های متن کاملاً بر خلاف مترجم های گفتاری هستند و زمان کافی برای ترجمه متن در اختیار دارند و نیاز نیست حتماً در همان لحظه ی دریافت متن را ترجمه کنند.

می توانند در کمال صبر متن را ترجمه و ویراستاری کنند. ویراستاری متن از ویراستاری گفتار به مراتب آسان تر است و برای افرادی که به تازگی وارد کار مترجمی شدند آسان تر است و استرس کمتری به همراه دارد.

مترجم ها می توانند در چه محل هایی کار کنند؟

مترجم ها می توانند در انواع مشاغل و صنایع استفاده کنند. محل کار افراد مترجم بسیار انعطاف پذیری دارد و شما می توانید در خانه، بیمارستان، سفارت خانه ها، شرکت های تجاری و در تمام محل هایی که نیاز به مترجم دارند کار کنید. در ارتباط با محل کار، محل کار افراد مترجم بسیار گوناگون است و اگر شما انعطاف پذیری و پشتکار داشته باشید می توانید در محل مناسبی مشغول به کار شوید یا اینکه حتی با انتشارت مختلف برای ترجمه کتاب قرارداد ببندند.

در حال حاضر بسیاری از افراد و دانشجویان اقدام به انجام کار ترجمه در منزل می کنند این کار می تواند درامد مناسبی برای شما بدون داشتن مالیات به همراه داشته باشد.

مراحل پیشرفت برای مترجم شدن

مترجم شدن کاملاً به خود شما بستگی دارد. شاید ابزار های ترجمه دور به روز افزایش پیدا کنند اما رشد و توسعه در مسیر ترجمه کاملاً به خود شما بستگی دارد. خیالتان راحت باشد که ابزار های ترجمه هیچ گاه جای افراد را نخواهند گرفت. درک کنید که ترجمه حرفه‌ای (شغل) شامل چه چیزی است.علامت واقعی یک استاد توانایی استفاده از ابزارهای تجارت برای به حداکثر رساندن خروجی است. منابع زیر به شما کمک خواهند کرد تا یاد بگیرید چطور تکنولوژی می‌تواند و باید به جریان کار شما افزوده شود تا کلمات ترجمه‌شده هر ساعت را افزایش دهد.

شما همیشه می‌توانید  بهتر بشوید. و هیچ روش بهتر از هم‌کاری با مترجمان دیگر، پیدا کردن زمان برای تحقیق در زمینه ترجمه، آموزش بیشتر، و افزایش توانایی‌های ترجمه شما – هم هنر و هم فعالیت‌های تجاری وجود ندارد.نمی توان بودن مهارت های آکادمیک برای مترجم شدن اقدام کرد و در این راه به جایی رسید. اگر قصد مترجم شدن دارید حتماً باید به صورت علمی دانش آکادمیک در این زمینه را به دست آورید یا در کلاس های معتبر شکرت کنی و یا به عنوان رشته دانشگاهی رشته زبان را بخوانید.

دریافت گواهی یا مدرک معتبر

اولین چیزی که به مردم می‌گویم که می‌خواهند بدانند چطور به یک مترجم تبدیل شوند, گرفتن نوعی امتیازنامه یا گواهی‌نامه است. داشتن اعتبار مدارکی را فراهم می‌کند که شما مهارت‌های لازم برای ترجمه و تفسیر حرفه‌ای را دارید.

بسیاری از دانشگاه‌ها مدارک پیشرفته و گواهی‌نامه‌های حرفه‌ای را در ترجمه ارائه می‌دهند و ما یک پست جداگانه برای این موضوع داریم: ۱۰ مدرسه ترجمه ایالات‌متحده. می‌خواهید مترجم باشید؟انجمن مترجمان آمریکا برنامه صدور گواهی‌نامه برای مترجمان را ارائه می‌دهد. می‌خواهید مترجم پزشکی باشید؟ ما یک برنامه آموزش مترجم شفاهی آنلاین خود را داریم که به شما کمک می‌کند نحوه استفاده از مهارت‌های زبانی خود را یاد بگیرید.

برای کسانی که قبلاً آموزش حرفه‌ای داشته‌اند, سازمان‌هایی مانند انجمن ملی قضایی و انجمن بین‌المللی پزشکی نیز این گواهی‌ها را ارائه کرده‌اند. در نهایت, بررسی کنید که آیا دولت شما برنامه‌های اعتبارگذاری برای مترجم را ارائه می‌دهد یا نه. بودن از طریق یکی از این سازمان‌ها نیز مفید است, زیرا شما در دایرکتوری وب سایت خود فهرست خواهید شد, که در آن مشتریان احتمالی که به خدمات شما نیاز دارند می‌توانند شما را پیدا کنند. به طور کلی, گواهی‌نامه ممکن است برای مترجم یا مترجم موفق لازم نباشد, اما اگر شما در این صنعت شروع می‌کنید, این بهترین مکان برای شروع است.

نتیجه گیری

مترجمی یکی از شغل های پرطرفدار است. در صورتی که شما دانش کافی در این زمینه داشته باشید می توانید به سرعت در این راه پیشرفت کنید و به درامد بالا برسید. در واقع شغل مترجمی شغل مناسب برای افرادی است که در این زمینه دانش و مهارت کافی دارند و خودشان اقدام به ترجمه می کنند نه اینکه از ابزار های ترجمه استفاده کنند.

یاد بگیرید به روز باشید، دانش لغتی و گرامری خودتان را افزایش دهید و بدانید کار مترجمی پایانی ندارد. افرادی که تنها به اندوخته هایی که دارند اکتفا می‌کنند نمی توانند در مسیر مترجم مشدن پیشرفت کنند و به جایی برسند.